Certains mots ont une orthographe presque similaire entre le français et l'anglais. Évidemment, ceci prouve une origine commune du mot même si leur signification peut être différente dans chacune des deux langues en fonction leurs évolutions respectives. Pourtant, parfois ils ont simplement une lettre une différence, en plus ou en moins. Il convient de les connaître pour éviter toute confusion.
Le tableau ci-dessous reprend les mots les plus courants avec une orthographe différente entre le français et l'anglais :
Mot français | Mot anglais |
---|---|
Abattement | Abatement |
Abréviation | Abbreviation |
Adresse | Address |
Agressive | Aggressive |
Appartement | Apartment |
Abricot | Apricot |
Bagage | Baggage |
Chèque | Check |
Confort | Comfort |
Compagnies | Companies |
Connexion | Connection |
Correspondance | Correspondence |
Coton | Cotton |
Danse | Dance |
Défense | Defence |
Développement | Development |
Enveloppe | Envelope |
Exemple | Example |
Exercice | Exercise |
Fonction | Function |
Futur | Future |
Hasard | Hazard |
Langage | Language |
Littérature | Literature |
Mariage | Marriage |
Négociable | Negotiable |
Recommandation | Recommendation |
Statut | Status |
Trafic | Traffic |
Véhicule | Vehicle |